bbs.ebnew

 找回密码
 立即注册
查看: 32350|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

看合同学招标英语

[复制链接]

0

主题

0

好友

42

积分

侠客

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2006-5-24 14:18:39 |显示全部楼层 |倒序浏览
招标合同条款中的用语具有准确、精练、专业等特点,通过分析掌握英文版招标合同的具体条款、用语和搭配等,有助于理解和掌握招标英语的特点,对于提高大家的运用能力也大有裨益。

今日词汇

Tender  投标书,例如Form of Tender 投标书格式

Tendering and Bidding 招投标  Note; 不要把望文生义,把tendering(tender)与招标,bidding与投标直接建立完全对等的关系,实际上两个词存在大量混用的情况,有人提出是英式英语和美式英语的区别,对此无从考证,但是在实践中不要把这两个词的词义绝对话就对了。

Instructions to Tenderers 投标人须知 Note; 这里的Tenderer是投标人,因为不论是公开招标还是邀请招标,不论是国际招标还是国内招标,潜在的投标人和投标人都不是唯一的,所以取复数形式,细节决定成败,合同条款中的单复数更应当注意。

投标人是Tenderer,那招标人呢?

招标人就是业主,Employer。

Conditions of Contract 合同条款,为什么是合同条款不是合同条件,因为这样翻译比较符合国内的法律专业人士的使用习惯,如果实践中已经存在对应用语,翻译时应当采用通用翻译。同样提醒注意单复数形式!

Bill of Quantities,工程量表,或工程量清单,工程招标中经常出现的文件。

Tender Drawings,招标图纸,说明同上。

Bid  Bond, 投标保证金,Note;“投标”在不同的用法中对应不同的单词。有时候不是语法和逻辑在起作用,正确使用和翻译取决于经验和积累。

Performance Bond, 履约保证金

Guarantee for Advance Payment,预付款保函
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|bbs.ebnew.com

GMT+8, 2024-5-7 00:17 , Processed in 0.063805 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部