bbs.ebnew

 找回密码
 立即注册
查看: 6689|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

请教招投标交易中心的英语翻译

[复制链接]

12

主题

174

好友

1万

积分

光明使者

版主勋章 社区明星 终身成就奖 最爱沙发

楼主
发表于 2008-10-23 09:48:16 |显示全部楼层
<p>
引用第1楼wlwxzhao2008-10-23 08:10发表的: 翻译成 Bid   & Tender Center 可以吗?
</p><p><font color=\"#0000ff\" size=\"3\">你的翻译有下列问题:</font></p><p><font color=\"#0000ff\" size=\"3\">一、“Bid   & Tender ”是“投标和投标”。</font></p><p><font color=\"#0000ff\" size=\"3\">二、楼主的“交易”没有译出。</font></p>
老朽的邮箱: laochan2006@163.com 钱忠宝
回复

使用道具 举报

12

主题

174

好友

1万

积分

光明使者

版主勋章 社区明星 终身成就奖 最爱沙发

沙发
发表于 2008-10-23 16:53:40 |显示全部楼层
<p>
引用第4楼wlwxzhao2008-10-23 16:02发表的: 哪是不是可以翻译成CHINA TENDERING &amp; TENDER TRADING   CENTER
</p><p /><p><font color=\"#0000ff\" size=\"3\">一、“交易”在这里直译成“trading”似乎不妥,&quot;trading&quot;通常指的是实物交易(贸易)。而招标投标交易中心进行的是非实物交易,更确切地说,是进行的招标投标活动。</font></p><p><font color=\"#0000ff\" size=\"3\">二、自1992年起,世界银行关于“招标和投标”的英文用词就不用“TENDERING &amp; TENDER ” 了,而是改用“BIDDING &amp; BID ”。</font></p><p><font color=\"#0000ff\" size=\"3\">三、老朽以为,将“招标投标交易中心”译为“THE ACTIVITIES CENTER OF BIDDING &amp; BID ”可能更合适。</font></p><p><font color=\"#0000ff\" size=\"3\">四、仅供参考。</font></p><p><font color=\"#0000ff\" size=\"3\"></font></p>
老朽的邮箱: laochan2006@163.com 钱忠宝
回复

使用道具 举报

12

主题

174

好友

1万

积分

光明使者

版主勋章 社区明星 终身成就奖 最爱沙发

板凳
发表于 2008-10-28 10:56:53 |显示全部楼层
用“有形市场”一词来描述进行招标投标活动的地方(场所)就让人费解。
老朽的邮箱: laochan2006@163.com 钱忠宝
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|bbs.ebnew.com

GMT+8, 2024-5-3 09:18 , Processed in 0.058315 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部