bbs.ebnew

标题: 来英文高手 翻译招标文件1句话 [打印本页]

作者: 18203409@qq.com    时间: 2013-12-17 10:42
标题: 来英文高手 翻译招标文件1句话
来英文高手 翻译招标文件1句话

要求该采购部关键部件A的技术规格应与B、C、D、E品牌相当
作者: henanruihe    时间: 2013-12-17 11:46
The technical specification for the key component part A is deemed to be equivalent to the brands B, C, D and E.

欢迎指正!
作者: bidboy    时间: 2013-12-17 13:19
您举得这句中文说的是有问题的,品牌和技术无法进行比较的。
作者: heluhua    时间: 2013-12-17 21:16
to be equivalent to the  products of the brands B, C, D and E?
作者: iceraining    时间: 2014-3-10 15:46
中文没有看懂意思。关键部件A,那么BCD也是部件?怎么又出了个品牌BCD?还是说品牌A的设备部件技术规格应该和品牌BCD生产的同一部件的技术规格相当?
作者: b0679    时间: 2014-3-11 10:18
中文里的“相当”有个程度的问题,可以是“近似”“相似”也可以是“相等”,建议把中文的真正含义搞清楚再翻译,否则,无法评标。




欢迎光临 bbs.ebnew (http://bbs.chinabidding.com/) Powered by Discuz! X2.5